Personal Video Database
Русский => Поддержка => Тема начата: wwmax от 10 Июля 2009, 11:41:31
-
Доброго времени суток)
Вопрос ко всем знатокам:
У меня названия практически всех фильмов примерно такого типа:
2007 The Mist (Мгла)(HDTVRip).mkv
1966 Buono, il brutto, il cattivo, Il (The Good, the Bad and the Ugly)(Хороший, плохой, злой)(DVDRip).avi
- както вот уже давно повелось, что я их сразу при скачивании так переименовываю:
год оригинальное название (название на английском[если нужно])(название на Русском)(тип)
- и вот когда я задал "поиск новых фильмов" ПВД сначала выдал мне кучу "якобы сериалов", приняв год за название и сгруппировав все найденные фильмы одного года как эпизоды.
Отключил опцию "умное определение эпизодов" - и сериалы превратились в самостоятельные фильмы с названиями типа 199, 200, и т.д.
До v0.9.9.11 стояла v0.9.8.21 - она пекрасно распознавала все имена, исключением были только фильмы с названиями типа 1968 2001 - A Space Odyssey (Космическая Одиссея 2001)(BDRip).mkv
получалось типа 001 A Space Odyssey, но это единицы, а теперь получается что нужно каждый фильм ручками переименовывать...
Вопрос: подскажите пожалуйста, строку какого содержания нужно сформировать в Настройках->Сканер файлов вместо например (?i)^.+\\(?P<title>[^\\]+)[^\\]+(?P<year>(19|2\d)\d{2})
чтобы сканер понял, что сначала вписан год (4 первых цифры) - а только потом через пробел оригинальное название (руское название) ?
(попробовал просто тупо поменять местами title и year - мало помогло)
-
(?i)^.+\\(?P<year>(19|2\d)\d{2})\s(?P<origtitle>.*)\s\((?P<title>[^\)]*)\).*
-
(?i)^.+\\(?P<year>(19|2\d)\d{2})\s(?P<origtitle>.*)\s\((?P<title>[^\)]*)\).*
Огромное спасибо, всё теперь прекрасно распознаёт!
-
А может и мне подскажете, а то я честно говоря даже и не пытался разбираться... как-то очень сложно показалось.
Если у меня все в таком виде. Без пробелов. Ну так уж повелось ((
Пример:
Шопоголик [ConfessionsOfAShopaholic'2009]
ОбреченныеНаВойну [2009]
Вот так я их обзываю на дисках, соответственно для зарубежных и отечественных. Можно ли как то распознать такие выражения?
Спасибо.
-
Вопрос: подскажите пожалуйста, строку какого содержания нужно сформировать в Настройках->Сканер файлов для файлов такого вида (их у меня большинство):
[Raws-4U] Ookami to Koushinryou II - 01 (1440x1080 H.264 AAC)
где [Raws-4U] - название релиз группы, Ookami to Koushinryou II - название сериала, 01 - номер эпизода, (1440x1080 H.264 AAC) - информация о видео и аудио (там же бывает еще информация о телеканале вещания, Rev1 - если исправленный видео файл, частота кадров и т.п., т.е. довольно большой диапазон).
Это нужно для автоматического распределения файлов по эпизодам. Надеюсь на помощь.
P.s. И вообще хотелось бы иметь мануал по тегам сканера фалов ;) Это уже просьба (пожелание) к nostra.
-
Эх, так никто не ответил..........обидно!
-
ОбреченныеНаВойну [2009]
(?i)^.+\\(?P<title>.*)\s\[(?P<year>(19|2\d)\d{2})\].*
Шопоголик [ConfessionsOfAShopaholic'2009]
(?i)^.+\\(?P<title>.*)\s\[(?P<origtitle>.*)'(?P<year>(19|2\d)\d{2})\].*
Как быть с пробелами пока сам не знаю :(
[Raws-4U] Ookami to Koushinryou II - 01 (1440x1080 H.264 AAC)
(?i)^.+\\\[.*\]\w?(?P<origtitle>.*)\w?-\w?(?P<episode>\d{2}).*
P.s. И вообще хотелось бы иметь мануал по тегам сканера фалов Подмигивающий Это уже просьба (пожелание) к nostra.
Дело в том, что тэгов пока раз-два и обчёлся: <title> <origtitle> <eptitle> <year> <episode> <season>
-
(?i)^.+\\\[.*\]\w?(?P<origtitle>.*)\w?-\w?(?P<episode>\d{2}).*
2 nostra
Спасибо за помощь :)
Только почему то не хочет работать.
Дело в том, что тэгов пока раз-два и обчёлся: <title> <origtitle> <eptitle> <year> <episode> <season>
Ну не только теги имелись в виду, а больше знаки и принцип их расстановки.
-
(?i)^.+\\\[.*\]\w?(?P<origtitle>.*)\w?-\w?(?P<episode>\d{2}).*
2 nostra
Спасибо за помощь Улыбающийся
Только почему то не хочет работать.
Возможно мешают другие регулярные выражения (стоящие выше этого) или доп. настройки сканера (чекбоксы снизу)? Попробуй переместить это выражения в самое начало списка так, чтобы оно стояло первым.
Ну не только теги имелись в виду, а больше знаки и принцип их расстановки.
Если знаешь английский, то здесь всё отлично расписано: http://www.regular-expressions.info/tutorial.html
-
Возможно мешают другие регулярные выражения (стоящие выше этого) или доп. настройки сканера (чекбоксы снизу)? Попробуй переместить это выражения в самое начало списка так, чтобы оно стояло первым.
Что-то не выходит. Ладно фиг с ним, буду как раньше сводить (переименовывая когда сериал полностью будет у меня) к единому виду.
-
Нет, ну подожди, какой результат то? А что если оставить только это выражение и повыключать все умные настройки?
-
Нет, ну подожди, какой результат то? А что если оставить только это выражение и повыключать все умные настройки?
Результат, то что он не распределяет файлы по эпизодам. Удаление других выражений не помогло. Отключение умных настроек тоже, хотя разве отключение умного распределения эпизодов, не отключает распределение по эпизодам совсем?
-
Как быть с пробелами пока сам не знаю :(
Ну все равно спасибо за реагирование. ))
-
Результат, то что он не распределяет файлы по эпизодам.
Ах, ну да. Вот так должно работать:
(?i)^.+\\\[.*\]\w?(?P<origtitle>.*)\s?-\s?(?P<episode>\d{2}).*
хотя разве отключение умного распределения эпизодов, не отключает распределение по эпизодам совсем?
нет
-
Ах, ну да. Вот так должно работать:
(?i)^.+\\\[.*\]\w?(?P<origtitle>.*)\s?-\s?(?P<episode>\d{2}).*
Спасибо, теперь все ОК. :D
хотя разве отключение умного распределения эпизодов, не отключает распределение по эпизодам совсем?
нет
А что тогда делает умное распределение эпизодов?
-
А что тогда делает умное распределение эпизодов?
Пытается распознать эпизода даже если для них не подошло ни одно регулярное выражение...
-
А что тогда делает умное распределение эпизодов?
Пытается распознать эпизода даже если для них не подошло ни одно регулярное выражение...
Понятно.
-
Как быть с пробелами пока сам не знаю :(
Ну все равно спасибо за реагирование. ))
Можно попробовать добавить в "Поиск и замена" следующее:
Найти: ([A-ZА-Я])
Заменить: \1
Обрати внимание, что перед \1 должен быть пробел.
-
Ах, ну да. Вот так должно работать:
(?i)^.+\\\[.*\]\w?(?P<origtitle>.*)\s?-\s?(?P<episode>\d{2}).*
А как должно выглядить если без тире перед номером эпизода, т.е. вот такой вид:
[Yousei-raws] Shangri-La 03 [D-TVK 1280x720 x264 AAC]
P.s. Извиняюсь, наверное уже достал ;)
-
Ах, ну да. Вот так должно работать:
(?i)^.+\\\[.*\]\w?(?P<origtitle>.*)\s?-\s?(?P<episode>\d{2}).*
А как должно выглядить если без тире перед номером эпизода, т.е. вот такой вид:
[Yousei-raws] Shangri-La 03 [D-TVK 1280x720 x264 AAC]
P.s. Извиняюсь, наверное уже достал ;)
Попробуй такое выражение:
(?i)^.+\\\[.*\]\s?(?P<origtitle>.*[^-])\s(-\s)*(?P<episode>\d{2})\s.*
Должно работать правильно для обоих случаев
-
Попробуй такое выражение:
(?i)^.+\\\[.*\]\s?(?P<origtitle>.*[^-])\s(-\s)*(?P<episode>\d{2})\s.*
Должно работать правильно для обоих случаев
Спасибо и правда работает для обоих случаев.
-
подскажите, если это возможно плиз
сериалы лежат как "Оригинальное Название - Название\Сезоны в алф. порядке\эпизоды в алф. порядке.ави)"
Сезоны и эпизоды имеют произвольные названия, в большинстве случаев не распознаваемые дефолтными регулярными выражениями (мощно, обязательно осилю со временем). Но все они сортируются по имени в нужном порядке.
например:
The.IT.Crowd.S01.DVDRip\
IT.Crowd,.The.1x01.Yesterday's.Jam.DVDRip.XviD-(RUS)_(from_www.FTP85.ru).avi
IT.Crowd,.The.1x02.Calamity.Jen.DVDRip.XviD-(RUS)_(from_www.FTP85.ru).avi
IT.Crowd,.The.1x03.Fifty-Fifty.DVDRip.XviD-(RUS)_(from_www.FTP85.ru).avi
The.IT.Crowd.S02.DVDRip\
The.IT.Crowd.S02E01.The.Work.Outing.DVDRip.XviD-N-(RUS)_(from_www.FTP85.ru).avi
The.IT.Crowd.S02E02.Return.Of.The.Golden.Child.DVDRip.XviD-N-(RUS)_(from_www.FTP85.ru).avi
The.IT.Crowd.S02E03.Moss.And.The.German.DVDRip.XviD-N-(RUS)_(from_www.FTP85.ru).avi
The.IT.Crowd.S03.rus.eng.sub[torrents.ru]\
the.it.crowd.s03e01.lostfilm.tv.eng.sub.jcc.mkv
the.it.crowd.s03e02.lostfilm.tv.eng.sub.jcc.mkv
the.it.crowd.s03e03.lostfilm.tv.eng.sub.jcc.mkv
или же без названий эпизодов:
Doodlez\
doodlez_01.TS
doodlez_02.TS
doodlez_03.TS
можно ли научить PVD раскладывать файлы по эпизодам исходя из анализа пути, степени вложенности и порядка файлов? Ведь названия эпизодов можно после получить скриптом, а остальной информацией (в моём случае) можно было бы и пренебречь..
спасиб)
-
А на данный момент какой результат выводит сканер?
-
возьмем тот же IT Crowd
[Video\Сериалы\The IT Crowd - Компьютерщики]
[Video\Сериалы\The IT Crowd - Компьютерщики\The.IT.Crowd.S01.DVDRip]
IT.Crowd,.The.1x01.Yesterday's.Jam.DVDRip.XviD-(RUS)_(from_www.FTP85.ru).avi
IT.Crowd,.The.1x02.Calamity.Jen.DVDRip.XviD-(RUS)_(from_www.FTP85.ru).avi
IT.Crowd,.The.1x03.Fifty-Fifty.DVDRip.XviD-(RUS)_(from_www.FTP85.ru).avi
IT.Crowd,.The.1x04.The.Red.Door.DVDRip.XviD-(RUS)_(from_www.FTP85.ru).avi
IT.Crowd,.The.1x05.The.Haunting.Of.Bill.Crouse.DVDRip.XviD-(RUS)_(from_www.FTP85.ru).avi
IT.Crowd,.The.1x06.Aunt.Irma.Visits.DVDRip.XviD-(RUS)_(from_www.FTP85.ru).avi
The.IT.Crowd.S01E00.Cut.Scenes.DVDRIP.XviD_(from_www.FTP85.ru).avi
[Video\Сериалы\The IT Crowd - Компьютерщики\The.IT.Crowd.S02.DVDRip]
The.IT.Crowd.S02E01.The.Work.Outing.DVDRip.XviD-N-(RUS)_(from_www.FTP85.ru).avi
The.IT.Crowd.S02E02.Return.Of.The.Golden.Child.DVDRip.XviD-N-(RUS)_(from_www.FTP85.ru).avi
The.IT.Crowd.S02E03.Moss.And.The.German.DVDRip.XviD-N-(RUS)_(from_www.FTP85.ru).avi
The.IT.Crowd.S02E04.The.Dinner.Party.DVDRip.XviD-N-(RUS)_(from_www.FTP85.ru).avi
The.IT.Crowd.S02E05.Smoke.And.Mirrors.DVDRip.XviD-N-(RUS)_(from_www.FTP85.ru).avi
The.IT.Crowd.S02E06.Men.Without.Women.DVDRip.XviD-N-(RUS)_(from_www.FTP85.ru).avi
[Video\Сериалы\The IT Crowd - Компьютерщики\The.IT.Crowd.S03.rus.eng.sub[torrents.ru]]
the.it.crowd.s03e01.lostfilm.tv.eng.sub.jcc.mkv
the.it.crowd.s03e02.lostfilm.tv.eng.sub.jcc.mkv
the.it.crowd.s03e03.lostfilm.tv.eng.sub.jcc.mkv
the.it.crowd.s03e04.lostfilm.tv.eng.sub.jcc.mkv
the.it.crowd.s03e05.lostfilm.tv.eng.sub.jcc.mkv
the.it.crowd.s03e06.lostfilm.tv.eng.sub.jcc.mkv
Импорт через мастер, стандартные выражения в настройках, все умные галки стоят. Добавляю с imdb+кинопоиск. Далее распределить файлы по эпизодам. В результате PVD определил связь для трёх эпизодов третьего сезона (s03e01-s03e03).
Связи неверные:
Сезон 3 Эпизод 1 = The.IT.Crowd.S01.DVDRip\IT.Crowd,.The.1x06.Aunt.Irma.Visits.DVDRip.XviD-(RUS)_(from_www.FTP85.ru).avi
Сезон 3 Эпизод 2 = The.IT.Crowd.S02.DVDRip\The.IT.Crowd.S02E06.Men.Without.Women.DVDRip.XviD-N-(RUS)_(from_www.FTP85.ru).avi
Сезон 3 Эпизод 3 = The.IT.Crowd.S03.rus.eng.sub[torrents.ru]\the.it.crowd.s03e06.lostfilm.tv.eng.sub.jcc.mkv
после попробовал с отключенной "Умное определение эпизодов", после отключил и "Умное определение нескольких дисков" - распределяет точно в таком же порядке в любом варианте. Стандартные выражения не менял.
-
с выражениями попутно разобрался.. однако имхо система с папками куда удобнее, чем писать под каждый случай новое правило...
-
Нужно просто так выражения писать, чтоыб они под все или многие случаи подходили...
-
xех я буду учится конечно, спасибо
Но судя по всему дело это не простое - выражения из комплекта программы добавили корректно лишь пару сериалов из нескольких десятков, что есть у меня. А ведь их писал не новичок )
-
Их писал я :) Дело в том, что я написал поддержку самых распространённых форматов именования файлов. Предусмотреть все возможные варианты не возможно т.к. их слишком много...
-
nostra
Доброго времени.
Возникло несколько вопросов по сканеру файлов и не только :) :
1).Что даёт перемещение вверх/вниз регулярного выражения в настройках - изменяется приоритет как-то ?
2).Что вообще делают регулярные выражения - только получают информацию о файле или они нужны для дальнейшей организации файлов ? (прописывания новых или изменённых путей к файлам в карточках фильмов) ?
3). Для чего нужно нижнее окно "найти" ( в настройках) также с регулярными выражениями и что опять же даёт перемещение вверх/вних регулярного выражения - изменяется как-то приоритет ?
4).Какой нужно использовать инструмент для поиска в случае если некоторые файлы были перемещены и/или изменено их название, а путь к файлу в карточке фильма был указан в соответствии со старым названием и месторасположением ..., ну то есть я заполняю карточку фильма, указываю путь к файлу, после этого перемещаю и/или переименовываю файлы, соответственно старый путь становится "недействительным" ...
Можно ли с помощью этого инструмента автоматически переуказать (вставить) новые пути к файлам ( или к файлам с изменённым именами) и как это сделать ?
5).Допустим я нашёл все фильмы у которых были изменены пути (имена файлов) что делать дальше ? - правильно ли я понимаю что сканер файлов должен автоматически прописать новый путь к файлу в карточку фильма каким-то образом сравнив именование самого файла и наименование в карточке фильма, т.е другими словами как-то их друг с другом сравнив.
1).Одиночные файлы у меня как правило имеют вид:
Монстро (Monstro).2009.DVD-Rip.[torrents.ru].avi
Хелбой (Hellboy).2006.DVD-Rip (sharereactor.ru&KAMO).[www.nm.ru].avi
Посредник (Posrednik).1980.TV-Rip.(озвучка Karl).[sharereacror].mpeg
И сохраняются в разных папках - в зависимости от жанра - папки именются примерно так:
Юмор, мелодрамы, комедии
Фантастика, ужасы
и т.д.
2.Сериалы хранятся так - папка:
Звёздный Путь (Star Trek) (TOS) - 1-ый сезон [LostFilm.tv]
Наименование файлов такое:
00.Звёздный Путь - Оригинальный Сериал (Star Trek TOS).1-ый сезон.Клетка (The Cage).1964.DVD-Rip.0-ая серия.[lostfilm.tv].avi
3.DVD-диски хранятся так:
Папка и внутри как правило две папки AUDIO_TS и VIDEO_TS + иногда постер и скан диска - отдельно не внутри какой-либо папки.
Внутри AUDIO_TS как правило ничего нет, внутри VIDEO_TS:
VIDEO_TS.BUP
VIDEO_TS.IFO
VIDEO_TS.VOB
VTS_01_0.IFO
VTS_01_0.VOB
ну и ... так далее ...
Как мне нужно правильно прописать правила для поиска в настройках в верхнем и нижнем окне ... ?
6). и нельзя ли дать подробную расшифровку конкретно по каждому регулярному выражению (в настройках) что уже есть - по умолчанию - что оно ищет и как ищет ? и по рег. выражениям в нижнем окне ...
-
1).Что даёт перемещение вверх/вниз регулярного выражения в настройках - изменяется приоритет как-то ?
Да. Если одно рег. выражение что-то нашло, то последующие не применяются.
2).Что вообще делают регулярные выражения - только получают информацию о файле или они нужны для дальнейшей организации файлов ? (прописывания новых или изменённых путей к файлам в карточках фильмов) ?
Только берут инфу из имён и путей файлов. Используется сканером, Мастером добавления и распределением эпизодов.
3). Для чего нужно нижнее окно "найти" ( в настройках) также с регулярными выражениями и что опять же даёт перемещение вверх/вних регулярного выражения - изменяется как-то приоритет ?
Можно найти определённый текст в имени файла и изменить/удалить его. (На пример убрать [torrents.ru] из названия)
4).Какой нужно использовать инструмент для поиска в случае если некоторые файлы были перемещены и/или изменено их название, а путь к файлу в карточке фильма был указан в соответствии со старым названием и месторасположением ..., ну то есть я заполняю карточку фильма, указываю путь к файлу, после этого перемещаю и/или переименовываю файлы, соответственно старый путь становится "недействительным" ...
Можно ли с помощью этого инструмента автоматически переуказать (вставить) новые пути к файлам ( или к файлам с изменённым именами) и как это сделать ?
5).Допустим я нашёл все фильмы у которых были изменены пути (имена файлов) что делать дальше ? - правильно ли я понимаю что сканер файлов должен автоматически прописать новый путь к файлу в карточку фильма каким-то образом сравнив именование самого файла и наименование в карточке фильма, т.е другими словами как-то их друг с другом сравнив.
Сканер может определить и переназначить изменённые пути, в вот если изменено имя файла, то придётся исправлять вручную
1).Одиночные файлы у меня как правило имеют вид:
Монстро (Monstro).2009.DVD-Rip.[torrents.ru].avi
Хелбой (Hellboy).2006.DVD-Rip (sharereactor.ru&KAMO).[www.nm.ru].avi
Посредник (Posrednik).1980.TV-Rip.(озвучка Karl).[sharereacror].mpeg
И сохраняются в разных папках - в зависимости от жанра - папки именются примерно так:
Юмор, мелодрамы, комедии
Фантастика, ужасы
и т.д.
2.Сериалы хранятся так - папка:
Звёздный Путь (Star Trek) (TOS) - 1-ый сезон [LostFilm.tv]
Наименование файлов такое:
00.Звёздный Путь - Оригинальный Сериал (Star Trek TOS).1-ый сезон.Клетка (The Cage).1964.DVD-Rip.0-ая серия.[lostfilm.tv].avi
3.DVD-диски хранятся так:
Папка и внутри как правило две папки AUDIO_TS и VIDEO_TS + иногда постер и скан диска - отдельно не внутри какой-либо папки.
Внутри AUDIO_TS как правило ничего нет, внутри VIDEO_TS:
VIDEO_TS.BUP
VIDEO_TS.IFO
VIDEO_TS.VOB
VTS_01_0.IFO
VTS_01_0.VOB
ну и ... так далее ...
Как мне нужно правильно прописать правила для поиска в настройках в верхнем и нижнем окне ... ?
6). и нельзя ли дать подробную расшифровку конкретно по каждому регулярному выражению (в настройках) что уже есть - по умолчанию - что оно ищет и как ищет ? и по рег. выражениям в нижнем окне ...
Это долго, посему позже ;)
-
Люди добрые, поможите пожалуйста, вот для такого вида, как будет выглядеть регулярное выражение?
/Название На Русском (год)/Оригинальное_Название_(год)(озвучка)(тип).расширение
Примечание:
1. Папка название на русском каждое слово с большой буквы и без знака "_" то есть с пробелами
2. В оригинальном названии между словами знак "_"
-
/Название На Русском (год)/Оригинальное_Название_(год)(озвучка)(тип).расширение
В именах файлов запрещено использовать знаки "/\:*?"<>|"
-
/Название На Русском (год)/Оригинальное_Название_(год)(озвучка)(тип).расширение
В именах файлов запрещено использовать знаки "/\:*?"<>|"
В данном случае /....../, я имел ввиду, что это папка :)
Папка С Название Фильма На русском (год)/Оригинальное_Название_(год)(озвучка)(тип).расширение
То, что програма не знает (озвучка)(тип) я в курсе, просто написал как название файла выглядит целиком, вдруг это важно.
-
(?i)^.*\\(?P<title>.*)\((?P<year>[0-9]{4})\)\\(?P<origtitle>.*)_\(.*
И добавить замену _ на пробел.
-
(?i)^.*\\(?P<title>.*)\((?P<year>[0-9]{4})\)\\(?P<origtitle>.*)_\(.*
И добавить замену _ на пробел.
Nostra, спасибо большое! Всё работает! А, что значит "И добавть замену _ на пробел"? Это, что нужно сделать? Просто и в том виде, что ты написал всё хорошо опредиляет, подчеркивания нет, есть нормальные пробелы.
-
Ну, раз работает, то ничего делать не нужно. Я ведь не знаю менял ты настройки замены или нет....
-
Присоединяюсь к вопросу NewSky , как должно выглядеть регулярное выражение для сканера файлов, если названия файлов (фильмов) имеют у меня преимущественно такой вид:
Название на русском (Название на Английском).Год,Качество.[источник]расширение, например типичный пример:
Нити (Threads).1984.DVD-Rip.[torrents.ru].avi ?
иногда бывает правда и вот так: Знакомьтесь, Дэйв (Meet Dave).2008.DVD-Rip.(ShareReactor.ru).[Михайлов].avi
иногда внутри русского названия и английского названии есть тире разделённое пробелами, как в данном случае должно выглядеть рег.выражение ?
Папки у меня обычно называются Русское название [источник], как должно выглядеть рег. выражение для папки.
И для сериалов как должно выглядеть рег. выражение , если одна серия названа к примеру вот так ?:
01.Первая Волна (First Wave).1-ый сезон.Объект 117 (Subject 117).(lostfilm.tv).1998.TV-Rip.1-ая серия.[Дядя Илья].avi
-
Нити (Threads).1984.DVD-Rip.[torrents.ru].avi
(?i)^.*\\(?P<title>.*)\((?P<origtitle>.*)\).(?P<year>[0-9]{4}).*
01.Первая Волна (First Wave).1-ый сезон.Объект 117 (Subject 117).(lostfilm.tv).1998.TV-Rip.1-ая серия.[Дядя Илья].avi
Вот это выражение в принципе подходит, только мне ещё не совсем нравится получение названия епизода:
(?i)^.*\\(?P<episode>[0-9]{2})\.(?P<title>.*)\((?P<origtitle>.*)\)\.(?P<season>[0-9]{1,2})-ûé ñåçîí\.(?P<eptitle>.*)(?P<year>[0-9]{4}).*
-
Привет!
Сразу к делу :)
попытался написать регулярные выражения под "себя", до этого все мудрил да переименовывал файлы и папки, чтобы было: удобно, читабельно и понятно, какие это фильмы фильмы
и остановился, на этом виде который указан ниже, и для которого и ваялось все....
но они далеки от совершенства, и буду рад если подправите :)
стандартные регулярные выражения не трогал, просто эти поднял выше
1.
---------->>>> Регулярное выражение для сканера PVD для Фильмов/Папок <<<<---------
(?i)^.*\\(?P<title>.*)\((?P<origtitle>.*)\)(\s\[(?P<year>(19|2\d)\d{2})\].*|.*)
Если файлы/папки имеют вид:
Имя на Русском (Оригинальное имя) [Год] все остальное не учитывается.avi
Имя на Русском (Оригинальное имя) Без Года
Секрет (The Secret) [2006] [ENG RUS] [научно популярный] DVDRip.avi
..\Баскуэш! (Basquash!) [2008]\..........
..\Тетрадь смерти (Death Note) [RUS JAP]\....
Cканер показывает:
имя оригинальное имя
Секрет The Secret
Добавляется как:
имя оригинальное имя Год
Секрет The Secret 2006
Что выполняет это регулярное выражение:
+ импорт фильмов вида -> имя (оригинальное имя) [год]
+ импорт фильмов вида -> имя (оригинальное имя) [год] или без года
+ импорт папки вида -> имя (оригинальное имя) [год] или без года
--------------------------------------------
2.
---------->>>> Регулярное выражение для сканера PVD для Сериалов <<<<---------
(?i)^.*\\(?P<title>.*(\[(?P<year>(19|2\d)\d{2})\].*)|.*)\\(?P<origtitle>.*)(\.s|s|\s)(?P<season>[0-9]{1,3})(.e|e|x)(?P<episode>[0-9]{1,3})
Если сериалы имеют вид: (P.S. тут уж ничего благо не придумывал, красиво и понятно сами переводчики называют сериалы, понятно и лаконично, вот только как качаешь не с офф, то имя и через точки и через пробелы, и как угодно, и шиворот навыворот, только не как надо)
..\Имя на Русском (Оригинальное имя) [Год]\Оригинальное.Имя.s??e??....avi
..\Имя на Русском (Оригинальное имя) Без Года\Оригинальное.Имя.s??e??....avi
..\Побег из тюрьмы (Prison Break)\Prison.Break.s03e18.hdtvrip.rus.novafilm.tv.avi
..\Побег из тюрьмы (Prison Break) [2005]\Prison.Break.s03e18.hdtvrip.rus.novafilm.tv.avi
..\Побег из тюрьмы (Prison Break) [2005]\Prison Break.s03e18.hdtvrip.rus.novafilm.tv.avi
..\Побег из тюрьмы (Prison Break) [2005]\Prison Break s03e18.hdtvrip.rus.novafilm.tv.avi
..\Побег из тюрьмы (Prison Break) [2005]\Prison Break s03.e18.hdtvrip.rus.novafilm.tv.avi
..\Побег из тюрьмы (Prison Break) [2005]\prison break s03 e18.hdtvrip.rus.novafilm.tv.avi
Cканер показывает:
имя оригинальное имя
Побег из тюрьмы prison break
Добавляется как
имя оригинальное имя
Побег из тюрьмы Prison Break
Что выполняет это регулярное выражение:
+импорт сериала и всех сезонов и серии в один сериал корректно !!!!!!!!!!!!!!!!!!!
+импорт серий вида -> ..\имяРус (оригинальное имя) [год]\оригинальное?имя?s??e??......
+импорт серий вида -> ..\имяРус (оригинальное имя) [год] или без года\оригинальное?имя?s??e??......
+импорт серии в нужный сезон корректно если есть признаки -> .s или s или (пробел)s и .e или e или (пробел)e
--------------------------------------------
далее прошу помочь если это возможно :)
1.
все бы хорошо но фильмы вида
Ледниковый период 1. (Ice Age 1.) [2002] [Мультфильм] [AC3,Ru5.1,En5.1] DVDRip.avi
Ледниковый период 2. Глобальное потепление (Ice Age 2. The Meltdown) [2006] [Мультфильм] DVDRip.mkv
Ледниковый период 3. Эра динозавров (Ice Age 3. Dawn of the Dinosaurs) [2009] [Мультфильм] [Ukr Rus] DVDRip.avi
определяет как сериалы :(
не знаю что и придумать
2.
а такие вот хитрые имена вообще пока не получается пристроить:(
к сожалению от разных авторов(озвучки) файлы имеют разные названия :(
все усугубляется тем, что это файлы с торента, имена файлов менять не хочется
прошу помочь! :)
..\Тёмный Дворецкий (Kuroshitsuji) [2008]\[AniDub]_Kuroshitsuji_[01-24]\[AniDub]_Kuroshitsuji_-_[01_of_24]_[RUS_JAP]_[h264_1280x720]_[n_o_i_r].mkv
..\Баскуэш! (Basquash!) [2008]\[AniDub]_Basquash!_TV_[01_of_26]_[RUS_JAP]_[x264_1280x720]_[NIKITOS].mp4
..\Сказка о Хвосте Феи (Fairy Tail) [2009] 720p\[AniDub]_Fairy_Tail_[Ancord]\[AniDub]_Fairy_Tail_-_001_[RUS_JAP]_[1280x720_h264]_[Ancord].mp4
..\Соседи! (Tonagura! TV) [2006] HWP\[AniDub]_Tonagura_TV_[HWP]\[AniDub] Tonagura TV -01- [704x396] [Nikolass]_xvid.avi
..\Стеклянный флот (Glass Fleet) [2006] DVDRip\[AniDub]_Glass_Fleet_TV_[RUS_JAP_SUB]_[DVDRip_848_480_x264_ac3]_[Suzaku]\[AniDub]_Glass_Fleet_TV_[01]_[RUS_JAP_SUB]_[DVDRip_848_480_x264_ac3]_[Suzaku].mkv
СПС!
п.с. забыл сказать, что во вложении архив с папками и файлами на которых тренировался, и можно тренироваться, размер у файлов Нулевой, просто имена, зато для сканера самое то, разные виды разные комбинации, удобно оттачивать регулярные выражения :)
[вложение удалено администратором]
-
1.
все бы хорошо но фильмы вида
Ледниковый период 1. (Ice Age 1.) [2002] [Мультфильм] [AC3,Ru5.1,En5.1] DVDRip.avi
Ледниковый период 2. Глобальное потепление (Ice Age 2. The Meltdown) [2006] [Мультфильм] DVDRip.mkv
Ледниковый период 3. Эра динозавров (Ice Age 3. Dawn of the Dinosaurs) [2009] [Мультфильм] [Ukr Rus] DVDRip.avi
определяет как сериалы Грустный
не знаю что и придумать
Попробуй выключть "Умное определение эпизодов"
2.
а такие вот хитрые имена вообще пока не получается пристроить:(
к сожалению от разных авторов(озвучки) файлы имеют разные названия Грустный
все усугубляется тем, что это файлы с торента, имена файлов менять не хочется
прошу помочь! Улыбающийся
..\Тёмный Дворецкий (Kuroshitsuji) [2008]\[AniDub]_Kuroshitsuji_[01-24]\[AniDub]_Kuroshitsuji_-_[01_of_24]_[RUS_JAP]_[h264_1280x720]_[n_o_i_r].mkv
..\Баскуэш! (Basquash!) [2008]\[AniDub]_Basquash!_TV_[01_of_26]_[RUS_JAP]_[x264_1280x720]_[NIKITOS].mp4
..\Сказка о Хвосте Феи (Fairy Tail) [2009] 720p\[AniDub]_Fairy_Tail_[Ancord]\[AniDub]_Fairy_Tail_-_001_[RUS_JAP]_[1280x720_h264]_[Ancord].mp4
..\Соседи! (Tonagura! TV) [2006] HWP\[AniDub]_Tonagura_TV_[HWP]\[AniDub] Tonagura TV -01- [704x396] [Nikolass]_xvid.avi
..\Стеклянный флот (Glass Fleet) [2006] DVDRip\[AniDub]_Glass_Fleet_TV_[RUS_JAP_SUB]_[DVDRip_848_480_x264_ac3]_[Suzaku]\[AniDub]_Glass_Fleet_TV_[01]_[RUS_JAP_SUB]_[DVDRip_848_480_x264_ac3]_[Suzaku].mkv
Не пойму в чём проблема? Вот это простое выражение берёт название, ориг. название и год:
(?i)^.*\\(?P<title>.*) \((?P<origtitle>.*)\) \[(?P<year>[0-9]{4})\].*
С той же простотой можно добавить и эпизоды (вроде бы на эпизоды похоже)
-
Кстати, вот залил программу для проверки регулярных выражений для сканера файлов (http://www.videodb.info/bin/pvdrt.zip) ;)
-
СПС! отличная "программка для проверки регулярных выражений для сканера файлов"
стало легче, создание выражений идти
весьма удобно когда на ходу подсветка меняется, если все гуд то зеленым :)
1.
все бы хорошо но фильмы вида
Ледниковый период 1. (Ice Age 1.) [2002] [Мультфильм] [AC3,Ru5.1,En5.1] DVDRip.avi
Ледниковый период 2. Глобальное потепление (Ice Age 2. The Meltdown) [2006] [Мультфильм] DVDRip.mkv
Ледниковый период 3. Эра динозавров (Ice Age 3. Dawn of the Dinosaurs) [2009] [Мультфильм] [Ukr Rus] DVDRip.avi
определяет как сериалы Грустный
не знаю что и придумать
Попробуй выключть "Умное определение эпизодов"
тогда все они в один фильм через | добавляются, как отдельные не хочет
2.
а такие вот хитрые имена вообще пока не получается пристроить:(
к сожалению от разных авторов(озвучки) файлы имеют разные названия Грустный
все усугубляется тем, что это файлы с торента, имена файлов менять не хочется
прошу помочь! Улыбающийся
..\Тёмный Дворецкий (Kuroshitsuji) [2008]\[AniDub]_Kuroshitsuji_[01-24]\[AniDub]_Kuroshitsuji_-_[01_of_24]_[RUS_JAP]_[h264_1280x720]_[n_o_i_r].mkv
..\Баскуэш! (Basquash!) [2008]\[AniDub]_Basquash!_TV_[01_of_26]_[RUS_JAP]_[x264_1280x720]_[NIKITOS].mp4
..\Сказка о Хвосте Феи (Fairy Tail) [2009] 720p\[AniDub]_Fairy_Tail_[Ancord]\[AniDub]_Fairy_Tail_-_001_[RUS_JAP]_[1280x720_h264]_[Ancord].mp4
..\Соседи! (Tonagura! TV) [2006] HWP\[AniDub]_Tonagura_TV_[HWP]\[AniDub] Tonagura TV -01- [704x396] [Nikolass]_xvid.avi
..\Стеклянный флот (Glass Fleet) [2006] DVDRip\[AniDub]_Glass_Fleet_TV_[RUS_JAP_SUB]_[DVDRip_848_480_x264_ac3]_[Suzaku]\[AniDub]_Glass_Fleet_TV_[01]_[RUS_JAP_SUB]_[DVDRip_848_480_x264_ac3]_[Suzaku].mkv
Не пойму в чём проблема? Вот это простое выражение берёт название, ориг. название и год:
(?i)^.*\\(?P<title>.*) \((?P<origtitle>.*)\) \[(?P<year>[0-9]{4})\].*
С той же простотой можно добавить и эпизоды (вроде бы на эпизоды похоже)
для
\Тёмный Дворецкий (Kuroshitsuji) [2008]\[AniDub]_Kuroshitsuji_[01-24]\[AniDub]_Kuroshitsuji_-_[01_of_24]_[RUS_JAP]_[h264_1280x720]_[n_o_i_r].mkv
\Тёмный Дворецкий 2 (Kuroshitsuji TV2) [2010]\[AniDub]_Kuroshitsuji_TV2_[SHIZA]\[AniDub]_Kuroshitsuji_TV2_[01_of_XX]_[RUS_JAP]_[H264_720p]_[SHIZA].mp4
если
(?i)^.*\\(?P<title>.*)\((?P<origtitle>.*)\)(\s\[(?P<year>(19|2\d)\d{2})\].*|.*)\[(?P<episode>\d{2}).*\].*
то все фильмы
Как приручить дракона (How to Train Your Dragon) [2010] BDRip 720p.mkv
добавляются под видом сериалов :(
т.е. не правильно создал правило, кручу верчу а ничего не получается... хех
еще не знаю, как бы в выражение вписать сезон? эти заветные s01(таких 80-90%) если без цифр в имени ?
и s02 если в имени есть 2
или там s03 если аж 3 сезона выпустили
Спс!
-
Помогите пожалуйста, как будет выглядеть выражение для:
Папка С Прокатным Названием Фильма (Год)\Оригинальное Название (Год).iso
-
возможно надо было создать новый топик, но задам вопрос здесь.
храню фильмы в формате
Прокатное название фильма.Original Title.Год[.(Версия фильма, если есть)]
- где Версия фильма - Режиссерская, Unrated и т.д., [] - означает, что эта часть может отсутствовать в имени файла.
Как правильно составить RegExp-выражение для того, чтобы PVD правильно заносил данные в поля?
-
Вообще неплохо бы залить в тему что-то навроде учебника по регулярным выражениям.
да и насколько я понял , регулярные выражения для разных систем выглядят по разному.
Ты какими пользовался Nostra для PVD ???
-
Я использовал вот этот: http://www.regular-expressions.info/pcre.html
-
А можно пожелание, nostra? :)
Хорошо БЫ в сканере файлов при выводе таблицы еще номер выстрелившей строки показывать. Чтобы знать, какие в итоге условия работают, а какие нафиг не нужны
-
Здравствуйте. Возникла проблема при добавлении многосерийных фильмов (сериалы, овы и т.д.)
Программа отказывается делить файлы на эпизоды и вместо этого скидывает все в одну запись.
пример:
J:\Мое Видео\Анимэ\Ergo Proxy\01. Ergo_Proxy (Пробуждение).avi
J:\Мое Видео\Анимэ\Ergo Proxy\02. Ergo_Proxy (Признание).avi
и т.д.
Регулярное выражение:
(?i)^.+\\(?P<episode>\d{1,3})\.\s(?P<title>.*)\s(?P<eptitle>.*)
Добавляю через "Мастер добавления фильмов" (выбираю папку целиком)
В результате появляется одна запись с перечислением всех файлов в поле "расположения файлов" через "|".
Подскажите, что я не так делаю? (все умные определения отключены)
Спасибо.